جمعه ۰۷ دی ۱۴۰۳ - ساعت :
۰۳ بهمن ۱۳۹۰ - ۱۰:۰۰

اظهارات دوبلور آذري مختارنامه

مردم آذربايجان سريال هاي ايراني را بر فيلم هاي آمريكايي ترجيح مي دهند
کد خبر : ۵۱۲۴۳

به گزارش صراط به نقل از کیهان : الشن رستم اف از هنرپيشگان شاخص جمهوري آذربايجان و دوبلور نقش «مختار ثقفي» در دوبله آذري سريال درحال پخش «مختارنامه» از شبكه سحر، گفت: مردم كشور ما فيلم هاي ايراني را به خاطر ارزش هاي معنوي و اخلاقي به فيلم هاي آمريكايي ترجيح مي دهند: آثاري مثل «مختارنامه»، «يوسف پيامبر (ع) » و...
درحالي كه پخش دوبله آذري انجام شده بر روي سريال ارزشمند و جاودانه «مختارنامه» توسط شبكه سحر، از ابتداي محرم امسال، از سيماي آذري اين شبكه بين المللي درحال پخش است. هنرمند برجسته جمهوري آذربايجان به روابط عمومي شبكه جهاني سحر گفت: شخصاً رغبت زيادي به فيلم هاي ايراني دارم، چون خيلي عالي تهيه مي شوند.
صدا پيشه آذري نقش مختار به شركت خود درجمع گويندگان سريال يوسف پيامبر (ع) كه به سفارش شبكه سحر و توسط گروهي درجمهوري آذربايجان به آذري دوبله شده و علاوه بر شبكه سحر، از شبكه تلويزيوني «اسپيس» اين كشور هم پخش شد، اشاره كرد ودرمورد معيارهاي انتخاب اش براي گويندگي صداي كاراكتر اول مختارنامه توضيح داد: همانطور كه گفتم: قبل از «مختارنامه»، در دوبله چندين فيلم ايراني حضور داشته ام و در دوبله سريال يوسف پيامبر (ع) نيز همكاري كردم. از آنجا كه سريال يوسف پيامبر (ع) بازتاب خيلي گسترده اي درجامعه ما داشت و مردم كشور ما اين سريال را خيلي پسنديدند، طبيعي است كه همان گروهي كه در دوبله سريال حضرت يوسف شركت داشت، براي دوبله سريال مختارنامه نيز انتخاب شدند و دوبله نقش مختارنامه نيز به من سپرده شد.
رستم اف افزود: ما خودمان فيلم هاي آمريكايي و آرژانتيني و برزيلي را نيز دوبله مي كنيم و بايد بگويم زمان اين سريال ها ديگر سپري شده است.سريال هاي آمريكايي و آرژانتيني و برزيلي ارزش هاي خود را نيز از دست داده اند همچنانكه ارزش هاي تبليغي اين فيلمها نيز اهميت خود را از دست داده اند. از نظر ارزش هاي معنوي -اخلاقي، فيلم هاي ايراني خيلي برتر هستند و به علت نزديكي اي كه به ما دارند، من براي اين فيلم ها و سريال ها اهميت خيلي بيشتري قائلم و اكثريت بينندگان فيلم دركشور ما نيز براي آثار ايراني اهميت خيلي بيشتري قائل هستند.
بازيگر مشهور جمهوري آذربايجان درپاسخ به اين سوال كه حضور در دوبله فيلمي مثل مختارنامه كه حامل پيام قيام عاشورا است، درشخص وي چه تاثيري داشته است؟ تصريح كرد: البته كه موثر بود. متاسفانه ما از تاريخ اسلام معلومات اندكي داريم. درباره مختار نيز من هيچ دركي نداشتم. من با اين فيلم مختار را كشف كردم. فهميدم كه چه انسان وچه سردار بزرگي بوده است. او عاشق امام علي (ع) و سردار منتقم خون امام حسين (ع) بوده است. از نظر تاريخي و شناخت اين شخصيت بزرگ، سريال مختارنامه ميل و رغبت به خود مختار را در من بيدار كرد و دوبله نقش مختار كلاس درسي واقعي براي من بود.
گوينده نقش «مختار» اضافه كرد: با توجه به اينكه مردم ما تاريخ ديني را خيلي كم مي دانند، از اين نظر، اين سريال كمك بزرگي براي آنها خواهد بود و آنها معلومات تازه اي كسب خواهند كرد. ببينندگان مختارنامه تاريخچه قهرماني را از اين سريال خواهند آموخت.
به نظر من اگر اين سريال در شبكه هاي سراسري كشور ما نيز پخش شود، بينندگان استقبال خيلي گسترده اي از آن خواهند داشت. اما از ماه مه آينده، پخش سريال هاي خارجي ممنوع مي شود. هيچ سريال خارجي از تلويزيون هاي ما پخش نخواهد شد و متاسفانه مردم ما نخواهند توانست به طور همگاني سريال مختارنامه را از شبكه هاي داخلي نيز تماشا كنند.
اهميت همكاري فرهنگي ايران و جمهوري آذربايجان بخصوص در زمينه فيلم و سريال نيز از جانب اين بازيگر و گوينده سرشناس جمهوري آذربايجان اين گونه مورد تاكيد قرار گرفت: به دليل اينكه شخصا با كارگردانان و هنرمندان ايراني كار كرده ام و به خاطر علاقه اي كه به فيلم هاي ايراني دارم، خيلي دوست دارم كه نه فقط در دوبله اين فيلم ها بلكه در توليد آنها نيز فعالانه شركت كنم. من دوست دارم كه هنرپيشه هاي ما و هم هنرپيشه هاي ايراني در توليد اين فيلم ها همكاري كنند.